国骂是每个国家侮辱对方人格的话,每个国家都有自己独特的国骂,那么大家想知道韩国国骂是什么吗?下面就随康网小编一起看看韩国国骂是什么吧。
韩国国骂:
지옥에 가라 (ji ao gai ka la) 见鬼去吧!
개자식 (kai za xig) 臭小子。
간나색기 (kan na sai ggi) 死丫头。
개새끼 (kai sai ggi) 狗杂种。
죽어라 (zu gao la) 去死吧!
너 머 리 에 무슨 문제 있는 거아니니?(neo meo li ie mu sen mun zie yid nen go a ni ni? )你脑子是不是有毛病?
천치 (caon qi) 白痴
개소리 몰라 (kai sao li mao-er la)听不懂狗的声音。
식통 (xig tong)饭桶。
개새끼야! 狗-崽-子! 读:凯腮gi呀!
네엄말 씹할꺼야! 操-你-妈! 读:你喔妈 西吧膏呀!
개불알 이새끼야! 狗-卵-子! 读:凯扑拉 一腮gi呀!
씹할! 操-蛋! 读:西吧
밥 맛이야. (真倒胃口,恶心)
죽을래 ?(zu ger lai) 找死啊?
너 정 신 병 이 야 ? ( neo zeong xin bieng yi ya ? )你神经病啊?
변태 (biaon tai) 变态。
재수 없다. (晦气?帚把星?)
나가 (na ga) 出去的非敬语,有时也翻译成“滚”꺼져( ggao jiao) 滚开。
오래살기 실엇지 (ao lai sa-er gi xi lao ji)不想活啦!
扩展阅读:意大利国骂
意大利的国骂一般不沾母亲的边儿.但总爱跟妓女或男性生殖器有关。
"FIGLIO DI PUTTANA"直译出来就是"妓女的儿子",这样的翻译在中国人耳朵里很别扭,也很残酷,但在意大利人嘴里跟口香糖一样普遍。
水平高点儿的翻译,或者稍微受过点儿国际文化熏陶的人不会这样直白地解释这句话,一般我们应该给中国人翻成"操你丫挺的".这样中国人比较理解和接受。
意大利还有一句男女老少整天挂在嘴边的脏话叫VA FANCULO!直译出来当然是要多难听有多难听,要是那天齐达内听到的是这句话,估计不是光顶脑袋的结局了.但平日里每个人说这句话时的心情就象我们中国人在说"我操!"而且作为翻译也只有翻到这个程度就够了.任何国家的骂人话都没必要直译,它只是一种情绪的宣泄,意思到了,对方明白不是好词儿足够了.较真起来听哪国脏话都是找抽型的。
齐达内在意大利踢了10年球,意大利语肯定呱呱叫,相信任何一类的意大利国骂他都没少听过,而且肯定也没少说过.这届世界杯里,如果你仔细观察,凡是那些在意大利踢球的各国球员口型无不带着意大利语的各类国骂。